Den
indoengelska romanen
av Margareta Pettersson
Indiska författare har
skrivit romaner i ungefär etthundrafemtio år
på olika indiska språk liksom på engelska.
Den yttersta orsaken till romanskrivandet anges ofta
vara kolonialismen. Denna påverkade i så
fall inte bara politiska institutioner och mer privata
seder och traditioner utan också de estetiska
uttrycksformerna. Prosa hade nämligen före
engelskmännen ett begränsat användningsområde
och användes knappast för vad man då
såg som litterära ändamål. Men
det litterära fältet försköts under
den koloniala perioden. Ett talesätt är att
när britterna kom fick rim ge vika för förnuft.
Med britterna kom nämligen behovet av religiös
och social debatt, journalistik och pedagogisk litteratur.
Det vanligaste synsättet är dessutom att den
realistiska romanen uppfanns som genre i Europa och
exporterades till resten av världen tillsammans
med fenomen som modernitet och nationalism.
1930-talet uppfattas
vanligen som romanens första blomstringsperiod.
Dessförinnan hade under 1900-talet några
tiotal romaner publicerats ofta med historiskt romantiskt
eller sentimentalt innehåll. Det fanns också
ett fåtal romaner från senare delen av 1800-talet.
På 1930-talet gestaltades indisk samtid och den
lokaliserades till byn eller småstaden. Tre centrala
författare debuterade, alla i London: den socialrealistiske
Mulk Raj Anand, den milt ironiske R.K. Narayan och den
mer filosofiskt inriktade Raja Rao. Det gemensamma för
dem är att de alla präglades av den nationalistiska
rörelsen, som leddes av Gandhi, och av den förändring
i landet som den brittiska kolonialismen medfört.
Narayan (1906-2001) kom från
en medelklassfamilj i Madras. Hans far var rektor och
sonen försörjde sig som journalist. Han bygger
sin fiktion kring staden Malgudi, som fungerar som ett
självständigt mikrokosmos, där olika
grupper av människor fokuseras – romantitlarna
anspelar ofta på yrken. Man får sällan
social eller historisk bakgrund till skeendena, vilket
blir tydligt i några av de senare böckerna,
där förändringen i staden gestaltas.
Skyltmålaren (1976) presenterar så en oberoende
kvinnlig familjeplanerare. Hon kommer till Malgudi,
men försvinner också därifrån,
som många andra av de moderna fridstörarna.
Förändringarna de medför ligger emellertid
på ytan; det som är centralt för karaktärerna
är att nå självinsikt och denna tycks
hänga samman med tron på en kosmisk ordning.
Tydligast uttrycker Narayan tankarna i Guiden (1958),
där myt och samtid blandas. I Läraren och
hans hustru (1945) ger han denna vision självbiografisk
färg.
Som en motpol i flera avseenden
betecknas ibland Mulk Raj Anand.
Han föddes 1905 i Peshawar i nuvarande Pakistan
som son till en hinduisk kopparslagare och soldat. De
självbiografiska texter han har skrivit handlar
inte om det inre livet utan om det yttre. Han deltog
under tidigt 20-tal i den nationella rörelsen och
satt fängslad en kort tid. Senare tillbringade
han långa perioder i Europa, där han studerade
filosofi, engagerade sig i vänsterrörelser
och deltog i spanska inbördeskriget. Han framstår
som starkt präglad av det europeiska 30-tal, där
den socioekonomiska krisen och fascismens framväxt
är centrala och hotfulla beståndsdelar. Hans
produktivitet som författare är mycket stor.
Till svenska har enbart två romaner översatts:
Kastlös (1935), som handlar om en fattig soparpojkes
vardag, och Kuli (1936), där den utblottade indiska
landsbygden skildras ur de mest förtrampades synvinkel.
Anand var en av de första författare som på
en gång försökte återskapa regionalspråkiga
indiska idiom på engelska och ge proletären
ett ansikte. Hans socialrealistiska stil och uppmärksamhet
på det vardagliga livet fångar särskilt
det koloniala Indien.
Generationskamraten Raja Rao
föddes 1908 i en sydindisk brahminsläkt i
en liten stad i nuvarande Karnataka. Placeringen i kastsammanhanget
är central för detta har präglat hela
författarskapet. Liksom Anand tillbringade han
studietiden i Europa och tog examen i engelska och historia.
Han fick stipendium till Montpellier, där han träffade
sin blivande hustru (som översatt Bhagavdgita med
Aurobindos kommentarer till franska). I motsats till
Anand fortsatte han emellertid att bo utomlands men
behöll koncentrationen på Indien. En flerårig
rundresa till bland annat Gandhis och Aurobindos ashram,
bidrog till att han började skriva noveller. Romanen
Kanthapura (1938) om Gandhi och den indiska frigörelsekampen
finns i svensk översättning. Här blir
byn den plats där den nationella andan utvecklas.
Fram till pensioneringen 1980 undervisade Rao i indisk
filosofi vid universitetet i Texas, Austin.
1947 blev Indien självständigt,
men många författare vittnar om britternas
kvardröjande betydelse. Så har Ved Mehta
framhållit att de som föddes i slutet av
kolonialtiden sårades för livet. Den brittiska
solen gick ner, skriver han, och många författare
fastnade i ett kvardröjande intellektuellt förakt
för engelska värden men hade ändå
en stark känslomässig bundenhet till den brittiska
kulturen. En hel generation, menar han, dömdes
till ett liv i permanent baksmälla. Författarna
under hela 1900-talet återvänder ständigt
till den koloniala tiden, dels till frihetskampen, dels
till den första perioden efter självständigheten.
Motiv kring möten mellan öst och väst
är oerhört vanliga. Gestaltning av resor till
väst och tillbaka eller av västerlänningar
i Indien förekommer ofta. Staden ersatte efterhand
byn som skådeplats.
1930-talets realism utvecklades i psykologisk och existentiell
riktning hos 50- och 60-talets författare, bland
vilka i synnerhet många kvinnliga författare
fick en internationell läsekrets. Den politiska
reflektionen och analysen och det samtida samhället
saknas vanligen här. I stället tematiseras
familjeliv, storfamiljens långsamma förändring
eller upplösning och kvinnors underordnade ställning.
Det är vanligen medelklassens, eller den övre
medelklassens, liv som skildras. Det är också
från dessa grupper författarna vanligen kommer.
Framträdande representanter är Kamala Markandaya,
Ruth Prawer Jhabvala och Anita Desai. Av dessa är
Desai den viktigaste och också den som bott längst
i Indien. Markandaya (f. 1924) utbildades vid Madras
universitet och arbetade som journalist och socialarbetare
innan hon blev författare och gifte hon sig med
en engelsman. Jhabvala (född 1927) kom från
en polsk-judisk familj, som med knapp nöd undgick
utplåning under andra världskriget, och gifte
sig med en indier. Hon bodde i 25 år i Indien
och har därefter varit bosatt i New York. Desai
(f. 1937) är dotter till en bengalisk far och en
tysk mor. Efter uppväxt i New Delhi, där hon
också tog examen vid Delhi University i brittisk
litteratur och bildade familj, har hon så småningom
migrerat till USA.
Många av Markandayas
böcker fokuserar relationen mellan kvinna och man,
gärna en av dem från Storbritannien. Vanligt
är också att en sådan relation, som
i Vrede på djupet (1955) tar form mot bakgrund
av politiska händelser. Jhabvala har skrivit ett
antal romaner med liknande ämne men ofta med ett
perspektiv som belyser västerlänningars möten
med Indien. Ett par av dem är översatta till
svenska. Romanen Hetta (1975) parallelliserar möten
mellan indiska män och brittiska kvinnor i flera
generationer. Som en av hennes intressantaste böcker
framstår den självbiografiskt inriktade och
experimenterande novellsamlingen, My Nine Lives. Chapters
of a Possible Past (2004).
Anita Desai är en av
de författare som översatts flitigast till
svenska. Hon riktar med psykologisk skärpa ljuset
mot den indiska medelklasskvinnan och hennes situation
och undviker uttalat politiska sammanhang och markeringar.
Snarare tycks hon sträva mot att gestalta allmänmänskliga
problem. Med sin femte roman, Det brinner på berget
(1977) fick hon ett internationellt genombrott. Här
utforskar hon en karg bergsmiljö och dess inflytande
på tre kvinnors medvetande. I Dagens klara ljus
(1980) skildrar hon hur två systrar i en gammal
hinduisk familj i Delhi kommer till insikt om hur deras
liv har formats av de privata och politiska konflikter
de upplevt alltsedan Indiens delning 1947. Av Desais
senare verk kan särskilt nämnas Hedersuppdraget
(1984), som handlar om vänskapen mellan en universitetslärare
och en poet, som skriver på det marginaliserade
språket urdu. I ett av sina senaste verk ser också
Desai Indien genom främmande ögon. I skuggan
av Taj Mahal (1988) skildrar en jude som flyr från
Hitlers Berlin till Bombay, där han efter ett förvirrat
och alltmera rotlöst liv slutligen mördas.
Tonen i författarskapet är vemodig och melankolisk,
ibland med en tillsats av humor.
1950- och 60-talens
litteratur bedöms vanligen inte som någon
period präglad av stark litterär förnyelse
– däremot som en period av växande skepticism
mot dominerande livsformer i Indien. Efter 1970-talet
har romanens utveckling varit explosionsartad och alltmera
svåröverskådlig. Författarna är
ofta politiskt och historiskt intresserade och har framträtt
ur nya kulturella traditioner. Salman Rushdie har muslimsk
bakgrund, Rohinton Mistry parsisk och Amitav Ghosh bengalisk
hinduisk – även om perspektivet hos dem är
mer eller mindre sekulärt. Storstaden har blivit
centrum och intresset flyttas successivt till Storbritannien
och USA. De indoengelska författarna är idag
spridda över världen. Man talar om den nya
diasporan som masala- (krydd-)diaspora – till
skillnad från den äldre sockerdiasporan.
Den senare består av de människor som britterna
skickade som arbetare till sina plantager i kolonierna.
Masaladiasporan är däremot frivillig och utgörs
av människor från helt andra samhällsklasser.
1980- och 90-talens ironiskt lekfulla och socialt engagerade
berättarkonst framställs gärna som en
höjdpunkt. V.S. Naipauls och Salman Rushdies författarskap
har uppfattats som de mest centrala i denna tradition.
Naipaul behandlas i översikten över karibisk
litteratur.
Rushdies författarskap
betraktas gärna som en vändpunkt i den indoengelska
litteraturen. Med Midnattsbarnen (1981) vann han internationell
berömmelse. Det är en fantasifylld skildring
av Indiens utveckling före och efter självständigheten.
Med sin fiktion kan han sägas sträva efter
en kartläggning av subkontinentens olika grupper
och minoriteter. Skam (1986) handlar om den politiska
korruptionen i Pakistan, dit Rushdies familj flyttade
på 1960-talet. Satansverserna (1988) gestaltar
indiska invandrares liv i Storbritannien. Deras svaghet
och potentiella styrka speglas i den framväxande
muslimska rörelsen i 600-talets Jahilia (en version
av Mecka). Romanen framställer med ironi och respektlöshet
en fiktionsvärld som starkt påminner om historisk
verklighet. Romanen har framför allt i shiamuslimska
grupper uppfattats som hädisk, vilket ledde till
en dödsdom (en fatwa) 1989, uttalad av den iranske
ayatollahn Khomeyni. Sedan dess har Rushdie levt med
rigorös bevakning. Upplevelsen och censurhotet
gestaltar han i barnboken Haroun och Sagornas Hav (1990).
Tonen har mörknat i Morens sista suck (1995) där
huvudpersonen berättar sitt livs historia sittande
på en gravsten. Här gestaltas judiska och
kristna gruppers erfarenheter medan Marken under hennes
fötter (1999) har en parsisk ung man i centrum.
Han hämtas ur dödsriket av en sjungande Eurydike
till en framgångsrik karriär som rockartist.
Så ger Rushdie en bild av Indien som rikt på
olikartade kulturer och traditioner. Det utmärkande
för hans prosa är balansen mellan stora perspektiv
och omsorgsfullt valda, ofta oväntade och gärna
groteska detaljer. Han använder en mångfald
kulturella traditioner från det antika Grekland,
från Persien och Indien liksom från den
europeiska modernismen och populärkulturen. Som
få andra har han en respektlöst kreativ relation
till det engelska språket.
Rohinton Mistry (f. 1952),
Vikram Seth (f. 1952) och Amitav Ghosh (f. 1956) har
alla skrivit betydelsefulla verk om Indien och Moyez
Vassanji (f. 1950) med rötter i den så kallade
sockerdiasporan har skrivit om indier i Afrika och Kanada.
Vassanji och Mistry beskriver båda isolerade minoritetsgrupper
i sina verk och är bosatta i Toronto. Man kan hitta
enstaka tematiska likheter hos dem men biografisk bakgrund,
känsloton och framställningssätt i romanerna
är helt olika. Vassanji föddes i Nairobi av
indiska föräldrar. Far- och morföräldrarna
kom till Östafrika under imperietiden. Han gick
i skola i Dar es Salaam, dåvarande Tanganyika
(som 1964 tillsammans med Zanzibar blev Tanzania) och
utbildades därefter till kärnfysiker i USA.
Han har bott i Kanada sedan 1978 och har skrivit några
romaner och en novellsamling om de indiska migranternas
erfarenheter i Afrika och Kanada och den dubbla migration
flera av hans karaktärer tvingas göra. I Hemligheternas
bok (1994), den enda som översatts till svenska,
återvänder Vassanji till Östafrika och
berättar en bred och komplex historia med flera
lager texter och insikter. En brittisk administratörs
dagbok står i centrum; berättare är
en indisk lärare, som försöker förstå
det dagboken förtiger.
Rohinton Mistry debuterade
med Tales from Firozsha Baag (1987) som är en tätt
sammanvävd, ironiskt finstämd novellsamling
med gestalter hämtade från ett parsiskt hyreshus
i Bombay. Varje berättelse är koncentrerad
till en person eller en familj och dessa skymtar sedan
i utkanten av de andra berättelserna, vilket gör
samlingen omväxlande och överraskande. Därefter
har de romaner han skrivit haft en brett realistisk
karaktär. I En sådan lång resa (1991)
behandlar han med viss nostalgisk ton parsiskt vardagsliv
mot bakgrund av indisk storpolitik. En ömtålig
balans (1995) och En familjeangelägenhet (2000)
skildrar i närmast naturalistisk anda en förkvävande
utveckling i Indien, där fattigdom och fördomar
oavbrutet tillväxer. Typiskt för Mistrys berättande
är just detaljskärpan, det etnografiska momentet
och den panoramiska ambitionen. En sådan ambition
kan man ana också i Vikram Seths En lämplig
ung man från 1993. Det är en roman på
över tolvhundra sidor i traditionell realistisk
stil, som innehåller en rundmålning av nordindiskt
samhällsliv under tidigt 1950-tal, där minnen
av befrielsekampen och landets delning är levande.
Men Seth har en mycket bredare kulturell bakgrund än
sina generationskamrater med studier i Oxford, Nanjing
och Stanford, översättningar av medeltida
kinesisk poesi och en roman i sonettform, Golden Gate
(1986), om unga, rörliga, yrkesverksamma människor
i Kalifornien.
Det mest särpräglade
med Amitav Ghoshs litterära verk är hans sammanvävning
av fakta och fiktion och hans explicita utgångspunkt
i egna eller familjens erfarenheter. Många av
hans verk har föregåtts av intensiva och
långvariga historiska studier. Möjligen kan
detta förklaras av hans bakgrund. Han doktorerade
i socialantropologi i Oxford på en avhandling
om vävning och tyghandel mellan Storbritannien
och Indien under 1800-talet och har skrivit en text
som bygger på studierna, nämligen In an Antique
Land (1992), där han undersöker ett nätverk
av köpmän och deras slavar i Egypten. Dessa
handlade i områden i Nordafrika, södra Europa
och sydvästra Indien under medeltiden. Ghosh integrerar
berättelsen om slaven och köpmannen med en
historisk framställning av de medeltida förbindelserna
mellan Indien och Egypten och den västerländska
utplundringen av Orienten. Enbart debutromanen Förnuftets
krets (1986) har översatts. Det är en politisk
och samtidigt komisk historia om Indiens historiska
och sociala utveckling under 1900-talet. I The Shadow
Lines (1988) låter Ghosh kontakterna mellan Storbritannien
och Indien kulminera i den blodiga självständighetskampen
i Bangladesh. I The Glass Palace (2000) utgår
han från faderns och en farbroders erfarenheter
från den indiska armén och det koloniala
Burma medan han i The Hungry Tide (2004) låter
en annan farbroders verksamhet inom ett lantbruksinstitut
i ett flodområde i Bengalen ligga till grund för
fiktionen. Stora nationella och historiska problem är
Ghosh ämnen, såsom diaspora, migration, flyktingar
och kolonisation. Känslostarkt och med politisk
skärpa skriver han de marginaliserade människornas
historia.
Arundhati Roy (f. 1961) är
en av de få framträdande indoengelska författare
som bor i Indien. Hon kommer från och skildrar
delstaten Kerala i sydvästra Indien. Det är
den region där inflytande västerifrån
i form av kristendom och kommunism varit som starkast
i Indien, något som också märks i hennes
hittills enda roman, De små tingens gud (1997).
Därefter har hon ägnat sig åt den samhällspolitiska
debatten och skrivit om film, atomvapen och utvecklingsprojekt.
Lars Andersson har översatt och kommenterat en
del av hennes artiklar i samlingen Priset för att
leva (2001). Här står regleringen av floden
Narmada i västra Indien i centrum. Projekt av denna
art har efter landets självständighet drivit
femtio miljoner människor bort från sin mark,
påpekar hon.
Alla de senast nämnda
författarna utom Arundhati Roy bor utanför
Indien, i det som alltså idag kallas diaspora.
Men de har ändå egna erfarenheter av Indien
(eller Afrika). Här kan också nämnas
Manil Suri (f. 1959) som debuterade med Vishnus död
(2001) och Kiran Desai (f. 1971) med Kalabalik bland
guavaträden (1998). Hon är dotter till Anita
Desai. Dessa romaner har fått mycket uppmärksamhet.
Det finns också en yngre mycket framgångsrik
generation kvinnliga författare med få eller
inga egna tidiga minnen från subkontinenten. Monica
Ali föddes 1967 i Dhaka, som några år
senare etablerades som huvudstad i Bangladesh, men kom
till Storbritannien redan som treåring. Hon är
den första som skrivit en roman om bangladeshiers
liv vid Brick Lane (2003) i London. Här står
familjeliv med starka kvinnor och vilsna män i
centrum. Hon skildrar också muslimska fundamentalister,
unga män som frustrerats i kontakten med det brittiska
samhället. Jumpa Lahiri är född i London
av bengaliska föräldrar (1967). Hennes debutsamling,
Den indiske tolken (1999), handlar om människor
som lever i två kulturer, indier i USA och Indien.
I romanen I väntan på ett namn (2003) gestaltas
ett par generationer indiska invandrare i USA med särskilt
fokus på hur relationer mellan föräldrar
och barn påverkas av livet i exil.
UPP |