Inledning
Precis som pojken Harun i Salman Rusdies fantasieggande
bok Harun och sagornas hav börjar man som nyfiken
läsare långsamt ana Indiens stora betydelse
som sagokälla och sagotraditionens vandringar längs
karavanvägar och hav till världens alla kontinenter:
"Även om Harun kände sig misslyckad
och hopplös började oceanen utöva sin
magiska verkan på honom. Han såg ned i vattnet
och såg att det bestod av tusen och en olika strömmar,
alla av olika färg, som tumlade om varandra i ett
oändligt invecklat mönster; och Omm förklarade
att detta var Sagoströmmarna, att varje enskild
ström innehöll och stod för en särskild
saga. Olika delar av oceanen innehöll olika sorters
historier och eftersom alla de sagor och berättelser
som någonsin framförts fanns där tillsammans
med de historier som just höll på att uppfinnas
var Oceanen av Sagoströmmar i själva verket
alla tiders största bibliotek Och eftersom alla
historier fanns i flytande form hade de inte förlorat
förmågan att förändras. De kunde
fortfarande förvandlas till nya former av sig själv,
förena sig med andra och bli till nya historier.
Till skillnad från ett vanligt bibliotek var Oceanen
av Sagoströmmar mycket mer än en samling berättelser;
den var inte död utan levande."
Den stora persiska fabel-och sagosamlingen Kalila och
Dimna hämtades från Indien. Många av
berättelserna i Tusen och en natt hämtades
från Indien. Rama-legenden (Ramayana) hämtades
från Indien. Resan till Väst (Kung Markatta)
gick från Kina till Indien för hämta
Buddhas skrifter.
Indien
Indien är ett land med en stark muntlig berättartradition,
över hundra språk och minst lika många
kulturer. Indisk litteratur får en allt större
bredd, etablerade kvinnliga författare blir allt
fler, men barnlitteraturen har fortfarande ingen litterär
status. Som introduktion till indisk litteratur även
för ungdomar kan novellsamlingen Kärlek, uppror
och kardemummakärnor fungera. Ett urval av 18 noveller,
gjort av Birgitta Wallin och Tomas Löfström
(Tranan, 2001)
Rudyard Kipling, med mångårig erfarenhet
från det koloniala Indien bidrog till sekelskiftets
litterära exotism även för barn med färgstarka
naturskildringar som i Djungelboken (1894-1895), Kim
(1901) och Just-så-historier (1902). Indiens avtryck
i den traditionella (engelska) barnlitteraturen var
länge bara "colonial children" som kom
hem till England, sådana som de bortskämda
moderlösa/faderlösa flickorna från "kolonierna"
i Frances Hodgson Burnetts En liten prinsessa (1906)
och Den hemliga trädgården (1912).
Indiens stora sagoskatt var främst känd bland
språkforskare/orientalister, t ex i det klassiska
fornindiska eposet (18 delar) Mahabharata (ca 300-400
e Kr), där lärodikten Bhagavadgita ingår.
Vid samma tid upptecknades också Ramayana. Legenderna
om prins Rama, personifikationen av guden Vishnu, återberättas
på alla Indiens språk och har via buddismen
tidigt spridits över stora delar av Asien. Man
möter den i alla konstformer, inte minst som skugg-
och marionettspel, dans- och maskdrama, i måleri
och skulptur och naturligtvis i sånger, ballader
och folklig berättarkonst. I Västerlandet
blev Ramayana känd först mot slutet av 1700-talet.
Översättningarna till svenska har hittills
begränsats till enstaka episoder.
Prins
Rama och kampen mot demonerna (Ramayana)
Indiska
sagor
Indiska
fabler
Japan
Japan har en mycket rik och varierad barnboksutgivning
och översätter gärna bra böcker
från Europa och USA/Australien. Svenska exempel
är Linnea i målarens trädgård
och flera av bilderböckerna om Petson och katten
Findus. Men vi är påfallande ointresserade
av att översatta japansk barnlitteratur, trots
att intresset för det japanska språket har
gett oss många skickliga översättare
in spe. Ett undantag är Mistumaso Annos bilderböcker,
spridda över hela världen eftersom de saknar
text och därför inte behöver översättas.
Japan har många oerhört skickliga tecknare
och tillväxten är imponerande, vilket man
kan notera på den årliga Internationella
barnboksmässan i Bologna.
Det feodala Japan, särskilt 1100-talet är
populär litterär miljö för engelskspråkiga
författare. Katherine Paterson, USA är född
i Kina och har bott länge i Japan och några
av hennes bästa böcker från 1980-talet
som Den namnlöse pojken - samurajens son och Näktergalens
gråt handlar om denna tid. Dockteatern och den
hemlighetsfulle banditen är en berättelse
från1700-talet. Lian Hearn (pseud för Gilian
Rubinstein), Australien har väckt stor uppmärksamhet
med sin fantasy- triologi om klanen Otori (Över
näktergalens golv, Gräs till hans kudde, Månens
bleka glans) byggd på historisk/feodal japansk
tradition och berättartekniskt mycket nära
de snabba, historiska japanska "kampsportfilmer"
som t.ex. "Crouching Tiger, flying Dragon".
Manga är moderna
importerade serietidningar för ungdomar från
Japan. De ligger högst på svenska säljlistor
över barn- och ungdomslitteratur och ett förlag
som BonniersCarlsen sorterar dem för 17 år
och uppåt. I Japan läser alla serier, det
finns serier för alla åldrar och intressen,
inklusive pornografi och konkurrensen är hård
bland serietecknare och producenter. Banbrytare var
Osamu Tezuka (1926-1989) som inspirerat en hel generation
serietecknare. Han har fått ett eget museum och
hans mest kända seriefigur, robotpojken Atom räknas
som japansk medborgare. I västvärlden har
mangas framför allt fångat en ungdomspublik
mellan barndom och vuxenliv med äventyrliga serier
som är vältecknade, snabba, subjektiva med
ett bildspråk som inte väjer för omöjliga
vinklar och klipp. Stora ögon, liten mun, robot
eller snygg tjej - det är enligt serieexperten
Simon Lundström själva seriefigurens personlighet
och dess känslor som är det viktiga. Och figurerna
tecknas/produceras inte av seriesyndikat utan av enskilda
tecknare, alla stenhårt inriktade på sin
speciella stil. Som t ex Akiva Toriyama med Dragon Ball
som räknas som en av de största. Han har också
gjort en serie om Teckna manga . Ejichiro Oda med One
piece hör också till de världsberömda.
Japansk kortfilm, animé, har stark koppling till
manga och är ofta animerade serier, gjorda för
tv. Ett ovanligt framgångsrikt exempel i superformat
är Spirited away av Hayao Miyazaki, Oscarsbelönad
som bästa animerade film 2003x Animatrix är
en dvd som innehåller nio animé som utgör
förarbeten till Matrix trilogin. Där finns
också "Scrolls to screen: the history and
culture of animé". Se även www.carlsencomics.se
Flera av Japans kända författare och konstnärer
är HC Andersen-pristagare:
Akaba, Akaba (1910-1990)
Akaba är konstnär, född i Tokyo. Som
20-åring emigrerade han till Manchuriet och arbetade
inom industrin men tecknade på sin fritid. Han
återvände till Japan 1947 och anställdes
på PR-avdelningen på USAs ambassad, men
utvecklade sitt konstnärskap parallellt, bl a som
kostym och dekortecknare för teatern. I sina bilder
var han mycket noga med pappersval och arbetade i finaste
tusch. 1960 publicerades hans första bilderbok,
Kasa Jizo, byggd på en folksaga, liksom de följande
bilderböckerna. Han betonade alltid att en bilderbok
inte är en konstutställning. Att ställa
ut bra bilder en efter en skapar inte en bra bilderbok.
Det som är betydelsefullt är flödet och
dramat som skapas när man vänder bladen. Ingen
av hans böcker finns översatta till svenska.
HC Andersen Award 1980
Michio Mado (f. 1909)
Född i Japan, men kom som 10-åring till Taiwan
och blev så småningom civilingenjör åt Taiwans regering.
Han började skriva poesi som 19-åring och 1934 publicerades
några av hans dikter i barntidningen "Kodomono kuni".
Detta blev början på hans långa karriär som poet, främst
av nursery rhymes, sånger och poesi för barn. Han var
mycket välkänd bland barn och vuxna, men blev känd utanför
Japan först när en samling av hans dikter The Animals
1992 publicerades samtidigt i Japan och USA i en tvåspråkig
version, översatt av kejsarinnan Michiko av Japan. HC
Andersen Award 1994
Japanska
sagor
Icke
brännbara sopor. Moderna japanska noveller
Kina
Kina har en växande skara intressanta författare,
som främst skriver noveller och romaner för
en vuxen publik. Novellsamlingen Solskenet i munnen,
urval och översättning Anna Gustafsson Chen
(Tranan 2004) är intressant läsning med bl
a en rad unga kvinnliga författare som skriver
om rockmusik, sex och droger. Här finns också
satiriska sagor, grymma barndomsskildringar. Dessutom
en orientering om kinesisk litteratur efter Mao av Torbjörn
Lodén och Chen Maiping. Förhoppningsvis
kommer de nya författarna att också ta sig
an barnlitteraturen.
I väntan på detta finns alltid den stora
sagofiguren framför andra Kung Markatta , som har
sitt ursprung i Resan till Väst, en kinesisk äventyrsroman
från 1500-talet som handlar om hur Tang-prästen
Xuan Zang färdas till Indien på 600-talet
för att hämta buddhistiska skrifter till Kina
och sprida läran. Han råkar ut för vilda
demoner, onda andar och annat djävulskap, som han
bekämpar med hjälp av sina tre trogna medhjälpare:
apan Kung Markatta, grisen Nasse och munken Bror Sand.
Kinesiska
sagor
Vietnam
Vietnam har anknytning till kinesisk tradition i norr,
thailändsk i söder, medan den franska kolonialtiden
inte lämnat några större litterära
fotavtryck. Från Vietnam-kriget och tiden dessförinnan
finns flera personliga barndomsskildringar, ofta i form
av noveller för en vuxen publik. Skogens salt av
av Vietnams främsta moderna författare Nguyén
Huy Thiép (Tranan 20xx) innehåller tio
noveller om Vietnam i förvandling, om gamla myter
och nya, om förunderlig natur och förunderliga
människor, kontrasterna mellan stad och land, mellan
norr och söder.
Sagor
från Vietnam |