| |
NDenian Kebba Sonko |
| |
Sagoberättarens barn |
| |
|
| |
Studiefrämjandet 1988 |
|
| Ill. Anna Westerman.
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
|
| |
Birago Diop |
| |
Amadou Koumbas berättelser. |
| |
Les contes d´Amadou Kuomba 1947, Les nouveaux contes d´Amadou Kuomba 1958
|
| |
Cavefors 1979 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Ingemar och Mikaela Leckius, urval och översättning
|
| |
Eyob Tecle |
| |
Sagor och fabler som berättas i Eritrea. |
| |
|
| |
Blå Bandet 1996 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Eyob Tecle, sammanställning och översättinng
|
| |
|
| |
Hur zebran fick sina ränder och andra djursagor från Kenya |
| |
(Engelsk upplaga 1978)
|
| |
Hjulet 1981 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Sara Järnefors
|
| |
Niki Daly |
| |
Flyg, örn, flyg |
| |
Fly, Eage, Fly 1982 / 2000
|
| |
Hjulet 2000 |
|
| Efter en berättelse av Christopher Gregorovski
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Britt Isaksson
|
| |
Simon Goodenough illustrerad av Niki Daly |
| |
Djursagor. 20 godnatt-sagor |
| |
Animal stories
|
| |
Hemmets journal /Barnens älsklingssagor 1980 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Lars Edling
|
| |
|
| |
Kalila och Dimna |
| |
Kalila wa-Dimna , 700-talet e Kr
|
| |
Alhambras klassiker 1993 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Lotty Berencreutz
|
| |
Alexander McCall Smith |
| |
Flickan som gifte sig med ett lejon |
| |
|
| |
Damm 2006,2007, |
|
| Ill. Naomi Holwill
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Leif Janzon
|
| |
Tô Hoài |
| |
En syrsas memoarer |
| |
Dé Mèn Phiêu Luu Ky
|
| |
Trasten 2006 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Anna Gustafsson Chen och Mimmi Bergström
|
| |
John Kilaka |
| |
Vilken vän |
| |
Gute Freunde
|
| |
Hjulet 2006 |
|
| Översättning från författarens engelska originalmanus
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Britt Isaksson
|
| |
Alexander McCall Smith |
| |
Babianerna som gick skilda vägar |
| |
|
| |
Bokförlaget Lind & Co 2007 |
|
| Ill. Naomi Holwill
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Leif Janzon
|
| |
Baba Wagué Diakité |
| |
Den magiska skålen : en västafrikansk saga |
| |
The magic Gourd
|
| |
Hjulet 2008 |
|
|
|
| |
ÖVERSÄTTARE:
Ulla Forsén
|